Seite 75 von 78

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Do 9. Sep 2010, 08:38
von Ismion
danke wurde editiert

vllt sollten wir in zukunft die übersetzung in klammern setzten damit es allen erleichtert ist

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Do 9. Sep 2010, 09:59
von Kasgar
Du gehst ja mit guten Beispiel voran :lol:

Übrigens das müsste jeder verstehen:
In nomine patris et filii et spiritus sancti

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Do 9. Sep 2010, 10:00
von Yasina
Ich hatte zwar Latein in der Schule, aber wirklich viel behalten hab ich nicht.

Kasgar, das ist so einfach, das brauch man net übersetzen.

Amen.

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Do 9. Sep 2010, 10:03
von Kasgar
Und das hier?

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Do 9. Sep 2010, 10:06
von Kodema
Wenn Drogen nicht helfen hilft Eisen und wenn das nicht hilft dann Feuer?

Und das war jetzt wahrscheinlich sowas von daneben von der Leber weg übersetzt. :lol:

*kichert und winkt ab*

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Do 9. Sep 2010, 10:12
von Kasgar
Nö das war richtig. Über die genaue Überstetzung kann man sich zwar streiten, aber es war richtig.

Das ist ein Zitat von Hippokrates und wurde von Schiller zu seinem Werk "Die Räuber" verwendet.

Im Inet wirds so übersetzt: "Was Arzneien nicht heilen, heilt das Messer; was das Messer nicht heilt, heilt (das) Brennen"

In den Anmerkungen von "Die Räuber" so: Was Arzneien nicht heilen, heilt Eisen, was Eisen nicht heilt, heilt Feuer

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Do 9. Sep 2010, 10:26
von Kodema
*klopft sich stolz auf die Schulter*

:lol:

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Fr 10. Sep 2010, 08:33
von Kadosma akwbi
Schön geschrieben, die neuen Teile! Bei Latein könnt ihr sonst mich fragen, allerdings muss ich selber grad nachfragen: Was heißt "Annuntiator" als Gruß, hat das einen bestimmten Hintergrund?

Hippokrates vollständig:

Hokósa phármaka ouk iẽtai, sídēros iẽtai; hóssa sídēros ouk iẽtai, pỹr iẽtai; hóssa dè pỹr ouk iẽtai, taũta xrḕ nomízein aniētá.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat; quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet.
Was Medikamente nicht heilen, heilt Eisen; was Eisen nicht heilt, heilt Feuer; was allerdings Feuer nicht heilt, das muss man als unheilbar betrachten.

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Fr 10. Sep 2010, 09:54
von Kodema
Na den letzten Teil hätte ich mir Übersetzungstechnisch auch noch aus den Fingern gesaugt. Aber Kasgar wollte uns wohl schonen. ;)

Annuntiator sollte in diesem Fall kein Gruß sein sondern einfach nur Prediger auf Latein. Thorvil hat ihn sozusagen doppelt angesprochen nur um sicher zu gehen. Einmal auf Latein und einmal auf Deutsch im gleichen Zweiwortsatz. ;)

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Verfasst: Fr 10. Sep 2010, 11:06
von Kadosma akwbi
trinummus casus est :)