[Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Nicht nur für Maqua und Anjelen!
Ismion

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Do 9. Sep 2010, 08:38

danke wurde editiert

vllt sollten wir in zukunft die übersetzung in klammern setzten damit es allen erleichtert ist
Bild

Kasgar

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Do 9. Sep 2010, 09:59

Du gehst ja mit guten Beispiel voran :lol:

Übrigens das müsste jeder verstehen:
In nomine patris et filii et spiritus sancti

Yasina

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Do 9. Sep 2010, 10:00

Ich hatte zwar Latein in der Schule, aber wirklich viel behalten hab ich nicht.

Kasgar, das ist so einfach, das brauch man net übersetzen.

Amen.
"Kaka nicht gut zum Essen, aber gut zum Werfen" - Ho-zen Weisheit

Kasgar

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Do 9. Sep 2010, 10:03

Und das hier?

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat

Kodema

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Do 9. Sep 2010, 10:06

Wenn Drogen nicht helfen hilft Eisen und wenn das nicht hilft dann Feuer?

Und das war jetzt wahrscheinlich sowas von daneben von der Leber weg übersetzt. :lol:

*kichert und winkt ab*
I´d rather be on Islay!

Kasgar

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Do 9. Sep 2010, 10:12

Nö das war richtig. Über die genaue Überstetzung kann man sich zwar streiten, aber es war richtig.

Das ist ein Zitat von Hippokrates und wurde von Schiller zu seinem Werk "Die Räuber" verwendet.

Im Inet wirds so übersetzt: "Was Arzneien nicht heilen, heilt das Messer; was das Messer nicht heilt, heilt (das) Brennen"

In den Anmerkungen von "Die Räuber" so: Was Arzneien nicht heilen, heilt Eisen, was Eisen nicht heilt, heilt Feuer

Kodema

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Do 9. Sep 2010, 10:26

*klopft sich stolz auf die Schulter*

:lol:
I´d rather be on Islay!

Benutzeravatar
Kadosma akwbi
Administrator

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Fr 10. Sep 2010, 08:33

Schön geschrieben, die neuen Teile! Bei Latein könnt ihr sonst mich fragen, allerdings muss ich selber grad nachfragen: Was heißt "Annuntiator" als Gruß, hat das einen bestimmten Hintergrund?

Hippokrates vollständig:

Hokósa phármaka ouk iẽtai, sídēros iẽtai; hóssa sídēros ouk iẽtai, pỹr iẽtai; hóssa dè pỹr ouk iẽtai, taũta xrḕ nomízein aniētá.
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat; quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet.
Was Medikamente nicht heilen, heilt Eisen; was Eisen nicht heilt, heilt Feuer; was allerdings Feuer nicht heilt, das muss man als unheilbar betrachten.
Abenteuer. Hah. Große Erlebnisse. Pah. Nach solchen Dingen verlangt es einen Hobbit nicht.

Kodema

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Fr 10. Sep 2010, 09:54

Na den letzten Teil hätte ich mir Übersetzungstechnisch auch noch aus den Fingern gesaugt. Aber Kasgar wollte uns wohl schonen. ;)

Annuntiator sollte in diesem Fall kein Gruß sein sondern einfach nur Prediger auf Latein. Thorvil hat ihn sozusagen doppelt angesprochen nur um sicher zu gehen. Einmal auf Latein und einmal auf Deutsch im gleichen Zweiwortsatz. ;)
I´d rather be on Islay!

Benutzeravatar
Kadosma akwbi
Administrator

Re: [Vampire]OOC: Fragen, Antworten und Diskussion

Beitrag Fr 10. Sep 2010, 11:06

trinummus casus est :)
Abenteuer. Hah. Große Erlebnisse. Pah. Nach solchen Dingen verlangt es einen Hobbit nicht.

Antworten